skadiv כתב:
תאחלס יכול להיות שאתה צודק, ואלה הם רק אותם מקרי קיצון יוצאים מן הכלל שנראים זוועה.
לגבי -
ציטוט:
לא הבנתי את הנקודה שלך על התרגומים וספרי פילוסופיה. אתה יכול לכתוב טקסט שיהיה סופר סטנדרטי והכי תקני בעולם שעדיין יהיה כמעט בלתי אפשרי לקריאה.
[זה קשור לנושא בעקיפין. זו הייתה סתם הבעת תסכול כללית לגבי עוני השפה.]
זה בדיוק מה שטענתי - כיום כמעט ואי אפשר לתרגם טקסט שמביע רעיונות מופשטים ועמוקים לעברית תקינה ושהוא יהיה קריא. קשה לתרגם אפילו סיפורת כי פשוט חסר מילים חיות בעברית. או שהמילה הנחוצה לא קיימת בכלל בעברית, או שהיא קיימת אבל לא נמצאת בשימוש בכלל ביום יום, וזה הופך את חווית הקריאה בעברית יותר מידי פעמים ללא נעימה במיוחד. וזה מפריע לי.
אני לא יודע מה הפתרון לזה, אבל מה שאני כן יודע (או יותר נכון מאוד חושד שכך יהיה) הוא שללא יד מכוונת העברית בעתיד הלא רחוק תהפוך לתערובת מכוערת של עברית ואנגלית, מה שניתן לראות כבר היום בסביבות הייטק. משתמשים הרבה מאוד פעמים באנגלית ואפילו ללא צורך בכלל (לוקיישן, קונקשן, אישיו, טופיק, אבסטרקטי...), בערך מה שקורה בהודו. ואת זה ממש לא הייתי רוצה לראות.
במשך אלפי שנים אכן לא היה צורך באקדמיות ללשון משום שהשפות התפתחו באופן אורגני באזורים מאוד מצומצים (עיר, כפר). ולכן ההשפעה הייתה הדדית והיא הייתה לרוב בין שפות אחיות, וזו יכולה להיות תופעה בהחלט חיובית. אבל, בעולם גלובאלי יחסי הגומלין שלנו הם הרבה מעבר לעיר-כפר שבוא כולם מכירים את כולם. וזה מצריך תקנים. וזה מצריך מוסדות. נוצר מצב שבו שפה אחת (אנגלית) משפיעה לא רק על שכנותיה, אלא גם על מסורות ותרבויות אחרות בצידו האחר של הגלובוס. ובזה אני לא רואה הרבה דברים טבעיים וחיוביים. הרי השפה היא ביתה של המחשבה, ואם רוצים להרוס את המחשבה (ואת התרבות) הורסים את השפה.
אני בטוח שיש כאלה שאין להם בעיה עם זה או שאפילו ישמחו אם בכלל נעבור יום אחד לאנגלית וזהו...לא מנסה לשכנע אותם. סתם מביא נקודה למחשבה למי שאולי אף פעם לא חשב על זה.
שאילת מילים זה משהו שקיים בכל השפות בעולם, כולל עברית מקראית, וזה אחד המנגנונים הכי נפוצים והכי חשובים בהתפתחות של שפות. וזה עוד פעם מדגים את הבעיה בגישה הכאילו טהרנית לשפה - אתה לוקח נקודה אקראית בזמן ואומר "הגרסא הזו של השפה היא הכי טובה, כל סטייה ממנה זו שגיאה שצריך לתקן". אפילו אם זה משהו שהיה עובד (וזה לא, לפחות לא בשפות חיות) זה לא משהו שלדעתי צריך לשאוף אליו.
לגבי תקנים, עוד פעם, אין את השטויות האלו באנגלית והיא הלינגואה פרנקה של העולם.
נ.ב.
הטענות שלך לגבי ה"תערובת המכוערת" הן בדיוק אותן טענות שהועלו נגד השימוש ב"טלויזיה" ו"טלפון". אבל תודה לאל, כשזה מגיע לשפות, חוכמת ההמונים תמיד מנצחת ועדות של מומחים. למרות שראוי לציין שלרוב האנשים הרציניים באקדמיה היום אין ממש בעיה עם מילים כאלו, זה בעיקר לכלוכים שנשארו מאליעזר בן יהודה והחברים הפנאטים שלו.